W说"Air travel is more tiring than driving",这是对现状的描述。如果他们是开车来的,那她应该说"Air travel would be more tiring than driving",使用过去将来时表示世界线变动对未来产生的影响。这个知识点说实话有点太细了,工作生活中基本用不到,MJJ弄不对是情有可原的。
楼上ChatGPT的说法是正确的,实际上4.0对语义的理解已经很到位了,绝大部分有争议的语言问题都可以以它为准。
刚过CET-6,发表下拙见
W: What a journey! Air travel is more tiring than driving, I’m sure.
M: I don’t think you say that, if you’ve just driven 400 miles. Let’s come to Seattle by train next time. It’ll be more relaxing.
翻译:
女:多么美好的旅程,我敢肯定,乘飞机肯定比乘车更累。(根据语义,这里排除Plane)
男:如果是你**刚刚开了400英里的车,我不认为你会这样说。(男子抱怨开车累,确认了Car),下次坐火车吧,那会更轻松。(排除了train)